19 lutego 2017

o.

No ale nazwa za długa i inicjały słów się nie pokrywają ;( Kto tak Rudą przetłumaczył? xD A pan Logan ma już wycięte komórki nowotworowe z nosa! Życzmy mu duuużo zdrowia <3
Ale rośnie nam chyba pokolenie takie, które właśnie będzie woleć angielskie nazwy etc, bo coraz więcej mamy zapożyczeń i przecież po angielsku wszystko brzmi lepiej ;o xD
/Nie pamiętam czy to Polsat czy TVN, ale uśmiałam się przy Szelmie, Wilku, Burzy, Mistyczce i całej reszcie. To tłumaczenie było naprawdę, naprawdę złe <3 A jeśli chodzi o angielskie nazwy, to czasem jestem za tym, żeby je pozostawiać. Spójrz na takiego Marvela. Co brzmi lepiej - Burza, Człowiek-Pająk, Rosomak, Człowiek-Mrówka, Mściciele i Nieludzie, czy jednak Strom, Spider-Man, Wolverine, Ant-Man, Avengers i Inhumnas? Jestem za tym, by pozostawiać nazwy własne w oryginale. 
/I yep, słyszałam o tym, że pan Jackman znów miał problemy nowotworowe. Wciąż młody z niego gość, ma dzieciaki do odchowania, więc całe szczęście, że kolejny raz udało mu się wyciąć te zmiany. 
S: Staraj się a może on to wreszcie doceni.
 Staram. I jakoś tego nie doceniał. Mało co docenia.

o.

Więc żal do Polaków którzy tak wybrali? :p a jakie były jeszcze opcje? Mogli tego w sumie nie tłumaczyć i zostawić jak jest :o
Ej! Bucky wyssał Steve'mu język! :o
Uroczy gif <333333333
/Pamiętam, że było jeszcze "Tajna Rada Czujności Antyszpiegowskiej". Tylko, że skrót jakoś im z tego nie wychodził :P A rozwinięcie od SHIELD to "Strategic Hazard Intervention Espionage Logistics Directorate". Kiedyś ktoś przetłumaczył pełną nazwę SHIELD jako "Dyrektoriat Logistyczny Interwencji Szpiegowskich do spraw Zagrożeń Strategicznych". I od razu ładniej brzmi niż te polskie potworki. Albo tłumaczenie Rogue na Szelmę, a Wolverine na Wilk </3
/Gif nie jest idealny, co widać np. po włosach Bunia, ale brzydki też nie jest <3
S: może po prostu przestań mieć wiarę i nadzieję że stary Bucky gdzieś tam jest?
 Dobrze, właśnie przestałem. W końcu to takie proste.

o.

Dziękuję <3 polecam się na przyszłość <333 i w sumie takie rozwiniecie trzeba podesłać do polskiego Foxa, bo jak się nie mylę oni mają Agentów T. A. R. C. Z. Y.
Więc życzymy go Nataszy! <3 
/Pamiętam, że przy okazji premiery sporo było głosów na ten temat. Przecież ten skrót jest po prostu niepoprawny :/ Rozwinięcie polskie brzmi: Tajna Agencja Rozwijania Cybernetycznych Zastosowań Antyterrorystycznych albo Tajna Agencja Reagowania w Czasie Zagrożenia Atakiem (jedno rozwinięcie jest z filmów, drugie z kreskówek). To samo z "Avengersami", którzy pojawiają się w polskim dubbingu. To niepoprawne, bo liczba mnoga to Avengers, a liczba pojedyncza - Avenger. Avengersi to liczba mnoga liczby mnogiej?
S: wiesz, tak trochę mógłbyś spróbować, albo nie przypominać mu sobą tego kim był bo do tego nie powróci.
 Nie przypominam mu o tym specjalnie, ponieważ wiem, że nie ma to sensu. Nic nie poradzę na to, że czasem zrobię to nieumyślnie i to sam nie wiem czym.
 

o.

Oj tam- To Avengersi Robią Czasem Zupę Yellow, już jest całość xD
A może właśnie dla niej by się przyłożył? :P 
/Piękne rozwinięcie <3 I można je modyfikować na wiele sposobów, ćwicząc swoją kreatywność! Np. To Avengersi Robią Croissanty Z Yeti. Będę wklejać takie rozwinięcia, czepiając się takich błędów!
/A niech się przykłada, pewnie stworzy dzięki temu większą makabrę niż to coś z AoU. I tak, nie lubię go. I tak, nie cierpię tego filmu.
S: może zmień się o 180 stopni?
 Mam więc go zwyczajnie, jak to się mówi, olać? Nie rozmawiać z nim, zignorować go? Zacząć zachowywać się jak on na wszystkich polach? Tak, to się raczej nie uda.