To w nawisach mogą być churki xD ale o ile tekst jest dobry o tyle Steve'owi się z zazdrości kiszki skręcają xD ale przyklaskuje xD
Ogladamy Toy Story? :p
Zapisałam aż! Oby nie zgubić kartki teraz xD
/To nie z "Toy Story". To z genialnego tłumaczenia naszego rodzimego dubbingu. "I'm with you till the end of the line" = "Bo ja kumpla nie zawiodę". Yep, prawie to samo.
/No właśnie pomyślałam o Stevie (stąd "Och, mój najsłodszy przyjacielu/ Pamiętasz,/ Jak wpatrywaliśmy się w te szczyty na horyzoncie?/ To jest to miejsce, z którego pochodzi ból) i postanowiłam wyciąć "sammy'ego Sama", żeby wykorzystać go w weselszym kawałku, i wkleić w to miejsce "mój przyjacielu", żeby wyszła bardziej uniwersalna ballada. Ale drugą też napiszę!
S: na prywatnej plażyMiejsce pod palemką na publicznej mi wystarczy.
S: a jaka jest różnica?Spora. Mam nadzieję, że bardzo spora.
B: to powiedz mi jakDomyśl się.
Wow, przecież już dosadne tłumaczenie jest lepsze ;o kto im teksty tłumaczy?
OdpowiedzUsuńNo weź, Steve nie zasługuje na własną piosenkę? Okej... ;p Jestem ciekawa jak Ci ta druga wyjdzie xD
S: Może i jakiś kokos ci się dostanie
S: A twoim zdaniem?
B: Nie będę klęczeć